top of page

A Na'vik (legfontosabb) dalai

 

Weawing Song (Szövő dal)

 

Tompayä kato,
Tsawkeyä kato,
Trrä sí txonä
Sí aízíaítä kato,
Sí ekong te lanä
Te'lana leNa'vi
Oeru teya si,
Oeru teya si.

Katot täftxu oel
Níean nírim,
Ayzíaítä kato,
'Íheyu síreya,
'Íheyu síreya,
Síreya leNa'vi
Oeru teya si,
Oeru teya si.

 

 

Angolul

 

The rhythm of rain
And sun,
Of night an day,
The rhythm of the years,
And the beat of the hearts
The hearts of the People
Fills me,
Fills me.

I weave the rhythm
In yellow and blue,
The rhythm of the years,
Thes spiral of the lives,
Thes spiral of the lives,
The lives of the people
Fills me,

Fills me.

 

 

Magyarul

 

Az eső és nap ritmusa,
Éjjel és nappal,
Az évek ritmusa,
És a szívek dobogása,
A nép szívének (dobogása),
Tölt el engem,
Tölt el engem.

Szövöm a ritmust,
Sárgával és kékkel,
Az évek ritmusa,
Az életek spirálja,
A nép életének (spirálja)
Tölt el engem,
Tölt el engem.

Tree Song (Otthon fa dala)

 

Utralä aNawm
Ayrina' lu ayoeng,
A peya títxur mí hinam awngeyä
Na aysangek afkew,
Mí pun
Na ayvul ahusawnu,
Mí aynari
Na seze
A 'ong ne tsawke
Utralä aNawm
Ayrina' lu ayoeng,
A peyä tírol mí awnga.

 

 

Angolul

 

We are all seeds
Of the Great Tree,
Whose strength is in our legs
Like the mighty trunks,
In our arms
As sheltering branches,
In our eyes
Teh blue-flover
Which unfolds to the sun.
We are all seeds
Of the Great Tree
Whose song is within us.

 

 

Magyarul

 

Magvak vagyunk mind,
A Szent Fáéi,
Kiknek ereje a lábukban van
Mint hatalmas fatörzsek,
Kezeinkben,
Mint rejtő ágakban,
Szemeinkben,
Mint "kék virágban",
Mi a Nap felé nyílik
Magvak vagyunk mind,
A Szent Fáéi,

Minek dala bennünk van.

Hunting Song (Vadászat dala)

 

Teríran ayoe ayngane
Zera'u
Rerol ayoe ayngane
Ha ftxey
Awpot set ftxey ayngal a lu ayngakip
Awpot a Na'viru yomtíyíng.

Chorus (kórus)
Oeyä swizaw níngay tivakuk
Oeyä tukrul txe'lanit tivakuk
Oeri tíngayíl txe'lanit tivakuk
Oeyä txe'lan livu ngay.

Lu nha win sí txur
Lu nga txantslusam
Livu win sí txur oe zene
Ha ní'aw
Pxan livu txo ní'aw oe ngari
Tsakrr nga Na'viru yomtíyíng.

Repeat Chorus (ismét a kórus)

 

 

Angolul

 

We are walking your way
We are coming
We are singing your way
So choose
Choose one among you
Who will feed the People.

Chorus (kórus)
Lemyarrow strike true
Let my spear strike the heart
Let the truth strike my heart
Let my heart be true.

You are fast and strong
You are wise
I must be fast and strong
So only
Only if I am worthy of you
Will you feed the People

Repeat Chorus (ismét a kórus)

 

 

Magyarul

 

Ott járunk ahol ti
Közeledünk
Úgy énekelünk, ahogy ti
Hát válasszatok
Válasszatok egyet magatok közül
Aki jóllakatja a népet.

(A Kórus refrén ként ismétli)

Add, hogy a nyilam célba találjon
Add, hogy a dárdám a szívet érje
Add, hogy szíven találjon az igazság
Add, hogy a szívem igaz legyen.

Gyors vagy és erős
Bölcs vagy
Gyorsnak kell lennem és erősnek
Csak ha méltó vagy rá
Akkor táplálod a népet.

Spiral Song (Spirál dal)

 

Pamtseol ngop ayrenut
Mí ronsemä tífnu
Tengfya ngop säftxuyul
Mí hifkey.

Chorus (kórus)
Awnga rol fte kivame
Kame fte rivol
Rerol tengkrr kerä
Ílä fya'o avol
Ne kxamtseng.

Aywayl yím kifkeyä
'Íheyut avomrr
Sín tireafya'o avol
Na waytelemä híng.

Repeat Chorus (ismét a kórus)

 

 

Angolul

 

Music creares patterns
In the silence of the mind
As weavers do
In the physical world.

Chorus (kórus)
We sing to see
We see to sing
We sing our way
Down the eight paths
To the center.

The songs bind the thirteen spirals
Of the solid world
To the eight spirit paths
Like the threads of a Songcord.

Repeat Chorus (ismét a kórus)

 

 

Magyarul

 

Mintát alkot a dal,
Az elme csöndjében,
Mint takácsok teszik,
A való világban.

Éneklünk, hogy lássunk,
Látunk, hogy énekelhessünk,
Éneklünk , miközben megyünk,
Követve a nyolc utat
A középpont felé.

Dalok kötik meg a világ
Tizenhárom spirálját
Nyolc szellemúton
Mint a dallamok szálai.

bottom of page